Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

על שם שעלו של ים

  • 1 Taliban

    n. טליבאן, כוחות של לוחמים איסלאמיים קיצוניים (הוקמו ע"י מולה מוחמד-עומר) שעלו לשלטון באפגניסטן בסיועה ותמיכתה של השכנה פקיסטן (השלטון הופל ע"י האמריקאים בעקבות מעשי הטרור ב-11 בספטמבר 2001, בעקבותיהם קרסו בנייני התאומים בארה"ב)
    * * *
    (ב"הראב םימואתה יניינב וסרק םהיתובקעב,1002 רבמטפסב 11-ב רורטה ישעמ תובקעב םיאקירמאה י"ע לפוה ןוטלשה) ןטסיקפ הנכשה לש התכימתו העויסב ןטסינגפאב ןוטלשל ולעש (רמוע-דמחומ הלומ י"ע ומקוה) םיינוציק םיימאלסיא םימחול לש תוחוכ,ןאבילט

    English-Hebrew dictionary > Taliban

  • 2 lab report

    דו"ח מעבדה (דיווח על מסקנות שעלו מהבדיקה המעבדתית)
    * * *
    (תיתדבעמה הקידבהמ ולעש תונקסמ לע חוויד) הדבעמ ח"וד

    English-Hebrew dictionary > lab report

  • 3 lucky guess

    הניחוש הנכון (המספרים שעלו בגורל, התוצאות האמיתיות)
    * * *
    (תויתימאה תואצותה,לרוגב ולעש םירפסמה) ןוכנה שוחינה

    English-Hebrew dictionary > lucky guess

  • 4 זון

    זוּן(cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt.I, 6 שלא לָזוּן אתוכ׳ not to sustain his slave. Ib. 12a איני זָנְךָ I will not support thee. Y.Keth.V, 29d top שתהא זוֹנְתוֹ ומפרנסתי (for זָנְתוֹ) that she should provide for all his wants. Sabb.104a ז״ח ז̇ן … וח̇ןוכ׳ He supports and graces thee; a. fr.Ber.35b, a. e. כל הזן עלי I vow abstinence from whatever sustains the body.Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall לזון את עיניו for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes.26a כדי שלא יָזוּנוּ עיניהםוכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 לא זן עיניו מןוכ׳ did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end ואינו זןוכ׳ and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Nif. נָזוֹן, נִיזּוֹן to be fed, sustained. Gitt.12b נ׳ מן הצדקה must be supported from the public charity, Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פַּרְנֵס). Taan.24b. Keth.XI, 1 נִיזּנֶת מנכסיוכ׳ must be supported from the estate Hif. הֵזִין to bless with plenty. Keth.10b, v. זוּהַ II. Pi. זִיֵּין to outfit, decorate; to gird, arm (cmp. זָוָוא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. 58:11) ישמוט יְזַיֵּיןוכ׳ it has the meanings of ‘he will loosen, ‘he will arm, ‘he will rescue, ‘he will give rest.Part. pass. מְזוּיָּן, מְזוּיָּין. B. Kam.57a לסטים מ׳ a robber in arms; טוען טענת ל׳ מ׳ he pleads that he has been robbed by Ib. 58a; a. e.Pl. מְזוּיָּנִין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. 23:8) שעלו מ׳ they went out fully equipped; Mekh. Bshall., beg.; a. e. Hithpa. הִזְדַּיֵּין to arm ones self, to fight. Tanḥ. Ki Thabo 3 מִזְדַּיֵּין עלוכ׳ He goes to war in defense of him

    Jewish literature > זון

  • 5 זוּן

    זוּן(cmp. זוד) to provide, outfit; to sustain, esp. to feed. Gitt.I, 6 שלא לָזוּן אתוכ׳ not to sustain his slave. Ib. 12a איני זָנְךָ I will not support thee. Y.Keth.V, 29d top שתהא זוֹנְתוֹ ומפרנסתי (for זָנְתוֹ) that she should provide for all his wants. Sabb.104a ז״ח ז̇ן … וח̇ןוכ׳ He supports and graces thee; a. fr.Ber.35b, a. e. כל הזן עלי I vow abstinence from whatever sustains the body.Trnsf. to feed the eye, to derive pleasure from a sight (mostly of an illicit sight). Ohol. XIII, 4 one makes an opening in the wall לזון את עיניו for the sake of enjoying a view; Tosef. ib. XIV, 4. Pes.26a כדי שלא יָזוּנוּ עיניהםוכ׳ that the laborers might not look at the Holy of Holies. Lev. R. s. 20 לא זן עיניו מןוכ׳ did not look at the Divine Majesty. Ib. s. 23, end ואינו זןוכ׳ and does not allow his eye to rest on an obscenity; a. fr. Nif. נָזוֹן, נִיזּוֹן to be fed, sustained. Gitt.12b נ׳ מן הצדקה must be supported from the public charity, Ib. (distinction betw. נ׳ a. התפרנס, v. פַּרְנֵס). Taan.24b. Keth.XI, 1 נִיזּנֶת מנכסיוכ׳ must be supported from the estate Hif. הֵזִין to bless with plenty. Keth.10b, v. זוּהַ II. Pi. זִיֵּין to outfit, decorate; to gird, arm (cmp. זָוָוא I, a. P. Sm. 1102 sq.) Lev. R. s. 34 (ref. to יחליץ, Is. 58:11) ישמוט יְזַיֵּיןוכ׳ it has the meanings of ‘he will loosen, ‘he will arm, ‘he will rescue, ‘he will give rest.Part. pass. מְזוּיָּן, מְזוּיָּין. B. Kam.57a לסטים מ׳ a robber in arms; טוען טענת ל׳ מ׳ he pleads that he has been robbed by Ib. 58a; a. e.Pl. מְזוּיָּנִין. Ex. R. s. 20 (expl. חמשים, Ex. 23:8) שעלו מ׳ they went out fully equipped; Mekh. Bshall., beg.; a. e. Hithpa. הִזְדַּיֵּין to arm ones self, to fight. Tanḥ. Ki Thabo 3 מִזְדַּיֵּין עלוכ׳ He goes to war in defense of him

    Jewish literature > זוּן

  • 6 פרסה II

    פַּרְסָהII f. (b. h.; פָּרַס) split hoof; foot; toes (v. אִסְפֶּירֶס). Ḥull.59a, v. פָּרַס I. Ib. 68b (ref. to בבהמהin the animal, Lev. 11:3) פ׳ הֶחֱזִירוכ׳ if the embryo, having, put forth its feet, withdrew one foot, you may eat it (when the mother is ritually slaughtered); if it withdraws ‘feet, you may eat it; a. fr.Mikv. V, 6 פַּרְסַח החמורוכ׳ the water gathered in the depression created by asses marching in the valley; (Tosef. ib. V, 1 פַּרְסוֹת רגלי בהמה).Pl. פְּרָסוֹת. Ḥull. l. c. Ib. 59a פַרְסוֹתֶיהָ חתוכות its hoofs were cut off. Sifré Deut. 2 אילו זכו … שעלו פַרְסוֹת רגליחםוכ׳ if the Israelites had been good, they would have entered Palestine as soon as their feet had come up from the sea; a. fr.בית חפ׳ the legs. Ḥull.55b; Y.Pes.VII, 35a bot.; (Ḥull.IX, 2 הפ׳ only).

    Jewish literature > פרסה II

  • 7 פַּרְסָה

    פַּרְסָהII f. (b. h.; פָּרַס) split hoof; foot; toes (v. אִסְפֶּירֶס). Ḥull.59a, v. פָּרַס I. Ib. 68b (ref. to בבהמהin the animal, Lev. 11:3) פ׳ הֶחֱזִירוכ׳ if the embryo, having, put forth its feet, withdrew one foot, you may eat it (when the mother is ritually slaughtered); if it withdraws ‘feet, you may eat it; a. fr.Mikv. V, 6 פַּרְסַח החמורוכ׳ the water gathered in the depression created by asses marching in the valley; (Tosef. ib. V, 1 פַּרְסוֹת רגלי בהמה).Pl. פְּרָסוֹת. Ḥull. l. c. Ib. 59a פַרְסוֹתֶיהָ חתוכות its hoofs were cut off. Sifré Deut. 2 אילו זכו … שעלו פַרְסוֹת רגליחםוכ׳ if the Israelites had been good, they would have entered Palestine as soon as their feet had come up from the sea; a. fr.בית חפ׳ the legs. Ḥull.55b; Y.Pes.VII, 35a bot.; (Ḥull.IX, 2 הפ׳ only).

    Jewish literature > פַּרְסָה

  • 8 קשקשים

    קַשְׁקַשִּׁיםm. pl. (v. קַש) pieces of straw, chips Keth.60a צינור שעלו בו ק׳ a spout into which rubbish entered (stopping its outflow); Tosef.Erub.XI (VIII), 10 קִישוֹשוֹת (Ar. ed. Koh. קִישוֹשִׁיּוֹת, oth. ed. קַשְׁקַשִּׁיּוֹת).

    Jewish literature > קשקשים

  • 9 קַשְׁקַשִּׁים

    קַשְׁקַשִּׁיםm. pl. (v. קַש) pieces of straw, chips Keth.60a צינור שעלו בו ק׳ a spout into which rubbish entered (stopping its outflow); Tosef.Erub.XI (VIII), 10 קִישוֹשוֹת (Ar. ed. Koh. קִישוֹשִׁיּוֹת, oth. ed. קַשְׁקַשִּׁיּוֹת).

    Jewish literature > קַשְׁקַשִּׁים

  • 10 שעל

    שֹׁעַלm. (b. h.) 1) hollow of the hand, palm, handful. Tanḥ. Bresh. 5 (ref. to Is. 40:12) מן שָׁעֳלוֹ אתה יודעוכ׳ by the size of his handful canst thou know who he himself is; ib. Ḥayé 3 וכל … בשעלו all the seas and rivers did he measure with his palm; ib. Emor 15 וכל … מלא שעלווכ׳ all the waters of the world fill the palm of the Lord; Pesik. Eth Korb., p. 57b> מלא שוֹעֳלוֹ; Tanḥ. Pinḥ. 12 מלא שָׁעֳלִי my handful; Num. R. s. 2117>; Pesik. R. addit. s. 1 כל … לתוך שעלי all the waters of creation did I compress into my palm.Pl. שָׁעֲלִים. Ib … גבור פחות מעשרה ש׳ a mighty man … drinks no less than ten haudfuls; a. e. 2) ש׳ של ים the hollow of the sea, depth. Cant. R. to II, 15 (ref. to Cant. l. c.; v. ed. Baer et Del. Notae criticae a. l.) קדמאה מלא … שירדו לשעלו של ים the first shu‘alim is written plene, the second defective, which may be read שָׁעֳלִים; they (the Egyptians) were the foxes that went down to the bottom of the sea; Ex. R. s. 22 על שם שעלו של ים an allusion to the bottom of the sea; Yalk. Ps. 786 שעלים) (read: שעל ים).

    Jewish literature > שעל

  • 11 שֹׁעַל

    שֹׁעַלm. (b. h.) 1) hollow of the hand, palm, handful. Tanḥ. Bresh. 5 (ref. to Is. 40:12) מן שָׁעֳלוֹ אתה יודעוכ׳ by the size of his handful canst thou know who he himself is; ib. Ḥayé 3 וכל … בשעלו all the seas and rivers did he measure with his palm; ib. Emor 15 וכל … מלא שעלווכ׳ all the waters of the world fill the palm of the Lord; Pesik. Eth Korb., p. 57b> מלא שוֹעֳלוֹ; Tanḥ. Pinḥ. 12 מלא שָׁעֳלִי my handful; Num. R. s. 2117>; Pesik. R. addit. s. 1 כל … לתוך שעלי all the waters of creation did I compress into my palm.Pl. שָׁעֲלִים. Ib … גבור פחות מעשרה ש׳ a mighty man … drinks no less than ten haudfuls; a. e. 2) ש׳ של ים the hollow of the sea, depth. Cant. R. to II, 15 (ref. to Cant. l. c.; v. ed. Baer et Del. Notae criticae a. l.) קדמאה מלא … שירדו לשעלו של ים the first shu‘alim is written plene, the second defective, which may be read שָׁעֳלִים; they (the Egyptians) were the foxes that went down to the bottom of the sea; Ex. R. s. 22 על שם שעלו של ים an allusion to the bottom of the sea; Yalk. Ps. 786 שעלים) (read: שעל ים).

    Jewish literature > שֹׁעַל

См. также в других словарях:

  • דוח מעבדה — דיווח על מסקנות שעלו מהבדיקה המעבדתית {{}} …   אוצר עברית

  • הניחוש הנכון — המספרים שעלו בגורל, התוצאות האמיתיות {{}} …   אוצר עברית

  • טליבאן — n. כוחות של לוחמים איסלאמיים קיצוניים (הוקמו ע י מולה מוחמד עומר) שעלו לשלטון באפגניסטן בסיועה ותמיכתה של השכנה פקיסטן (השלטון הופל ע י האמריקאים בעקבות מעשי הטרור ב 11 בספטמבר 2001, בעקבותיהם קרסו בנייני התאומים בארה ב) …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»